Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

могай шӱргӧ дене

  • 1 могай шӱргӧ дене

    мо (могай) шӱргӧ (чурий, шинча) дене (толаш, каяш, т. м.)
    с какими глазами? с каким лицом?, с каким выражением лица? (явиться, идти, показаться и т. д.); должно быть, стыдно

    Первый кечыштак еҥ ӱмбак агытанла кержалтынам. А эрла ӱмбакыже могай чурий дене ончалам? Г. Чемеков. В первый же день на человека набросился, как петух. С каким выражением лица завтра я взгляну на него?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чурий

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱргӧ

    Марийско-русский словарь > могай шӱргӧ дене

  • 2 могай

    могай
    Г.: махань
    1. мест. вопр. какой; выражает вопрос о качестве, свойстве, принадлежности чего-л.

    – Могай заданий дене тый мемнан деке толынат? С. Вишневский. – По какому заданию ты приехал к нам?

    – Тиде могай бригадын пасужо? – Виталий Александрович йодо. Й. Ялмарий. – Какой бригады это поле? – спросил Виталий Александрович.

    2. мест. определит. какой; выражает эмоциональные оценки явления, действия, субъекта

    – Эх, кечыже могай сай! Кайык-шамычше кузе мурат! С. Чавайн. – Ах, какая хорошая погода! А птицы как поют!

    3. мест. относит. какой; присоединяет придаточные предложения

    (Егор Пантелеевич:) Конный дворышто могай кӱлеш, тугайым кычкыза. А. Волков. (Егор Пантелеевич:) На конном дворе какая нужна, такую запрягите.

    Ачаже мом ойла, могай шот дене илышым виктараш шона, могай йӧным муын амалкала – Пӧтыр чыла ачаж семынак умылен илыш. М. Шкетан. Что говорит его отец, каким образом думает строить жизнь, какие меры предпринимает – Пётр до сих пор воспринимал как его отец.

    4. мест. вопр. какой; выражает полное отрицание чего-л.

    – Оза улам манат. Могай тый дечет оза?! Н. Лекайн. – Говоришь, что хозяин. Какой из тебя хозяин?!

    Мыйын полшымо шотем веле, шым ияш ӱдырын могай вийже? О. Тыныш. Я только для вида помогаю, у семилетней девочки какая сила?

    5. в знач. частицы как; выражает удивление, восхищение, негодование по поводу какого-л. свойства

    Йырваш тыште могай сылне! Н. Мухин. Кругом здесь как прекрасно!

    А шке шинча дене ончаш могай оҥай! «Ончыко» А как интересно видеть своими глазами!

    Марийско-русский словарь > могай

  • 3 могай шинча дене

    могай чурий (шӱргӧ, шинча) дене

    Первый кечыштак еҥ ӱмбак агытанла кержалтынам. А эрла ӱмбакыже могай чурий дене ончалам? Г. Чемеков. В первый же день на человека набросился, как петух. С каким выражением лица завтра я взгляну на него?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чурий

    Марийско-русский словарь > могай шинча дене

  • 4 могай шинча дене ончаш

    могай шинча дене ончаш (кӧм, кӧн ӱмбак)
    какими глазами смотреть; как вести себя от чувства стыда, неловкости, смущения и т. п. при встрече с кем-л.

    – Могай шинча дене марием ӱмбак ончаш тӱҥалам? А. Юзыкайн. – Какими глазами я буду смотреть на своего мужа?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шинча

    Марийско-русский словарь > могай шинча дене ончаш

  • 5 могай-гынат

    могай-гынат
    Г.: махань-гӹнят
    межд. неопр. какой-либо, какой-нибудь, тот или иной, любой из ряда подобных

    Кажне коммунар могай-гынат пашам шукта. «Ончыко» Каждый коммунар выполняет какую-либо работу.

    Кажне у вер могай-гынат сӧралже дене ойыртемалтеш. А. Бик. Каждое новое место отличается какой-либо своей красотой.

    Марийско-русский словарь > могай-гынат

  • 6 могай чурий дене

    мо (могай) шӱргӧ (чурий) дене (толаш, каяш, т. м.)
    с каким лицом?, с каким выражением лица? (явиться, идти, показаться и т. д.); должно быть, стыдно

    Первый кечыштак еҥ ӱмбак агытанла кержалтынам. А эрла ӱмбакыже могай чурий дене ончалам? Г. Чемеков. В первый же день на человека набросился, как петух. С каким выражением лица завтра я взгляну на него?

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    чурий

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱргӧ

    Марийско-русский словарь > могай чурий дене

  • 7 мо чурий дене

    мо (могай) шӱргӧ (чурий) дене (толаш, каяш, т. м.)
    с каким лицом?, с каким выражением лица? (явиться, идти, показаться и т. д.); должно быть, стыдно

    Смотри также:

    чурий

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱргӧ

    Марийско-русский словарь > мо чурий дене

  • 8 мо шӱргӧ дене

    мо (могай) шӱргӧ (чурий) дене (толаш, каяш, т. м.)
    с каким лицом?, с каким выражением лица? (явиться, идти, показаться и т. д.); должно быть, стыдно

    Смотри также:

    чурий

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱргӧ

    Марийско-русский словарь > мо шӱргӧ дене

  • 9 шеҥгел уш дене

    подспудно; под спудом, не проявляя открыто; скрыто (букв. задним умом)

    Карпуш ала-могай шеҥгел ушыж дене изиш шижын: тудо туманла гынат, ватыжым ойырен колташ ок шоно, ик гана туманлен гына налеш. М. Шкетан. Карпуш подспудно догадывался: хотя он ругается, прогнать свою жену не думает, лишь поругает один раз.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шеҥгел

    Марийско-русский словарь > шеҥгел уш дене

  • 10 За час мы наведем справки, в какое время вы сможете поговорить с Хабаровском

    Могай жапыште Хабаровск дене кутырен кертмыда шотышто ме шагат жапыште чыла умылен налына

    Русско-марийский разговорник > За час мы наведем справки, в какое время вы сможете поговорить с Хабаровском

  • 11 По каким предметам надо сдавать экзамены?

    Могай предмет-влак дене экзаменым кучыман?

    Русско-марийский разговорник > По каким предметам надо сдавать экзамены?

  • 12 чурий

    чурий
    Г.: цӹре
    1. лицо, физиономия; передняя часть головы человека

    Айдеме чурий человеческое лицо;

    чурийым петыраш закрыть лицо;

    йыргешке чурий круглое лицо.

    Окнаште Ильян чурийже койо. К. Васин. В окне показалось лицо Ильи.

    Йоча-влакын чурийышт шыргыжеш. К. Коряков. Лица ребят улыбаются.

    Сравни с:

    шӱргӧ
    2. лицо, выражение лица, внешний вид лица, отражающий внутреннее состояние

    Чурий вашталтмаш изменение выражения лица;

    весела чурий весёлое лицо.

    Онтон моштен лудеш: йӱкшымат, чурийжымат почеламутын мутшылан келыштарен шукта. А. Эрыкан. Онтон читает мастерски: и голос, и выражение лица успевает приспособить к словам стихотворения.

    Рвезырак ӱдырамаш-влак гына ушкалымыла шопо чурийым ыштен ончальыч. А. Ягельдин. Лишь женщины помоложе ревниво поглядели, сделав кислую мину.

    Сравни с:

    тӱс
    3. перен. лик, лицо; внешние очертания, видимая поверхность; что-л., напоминающее по внешнему виду лицо

    Кече пел чурийжым ончыктыш, кугорно ылыже. «Ончыко» Солнце показало половину своего лица, шоссе оживилось.

    Вашке рокнӧлтыш чурийжым ончыкта. А. Филиппов. Скоро появятся (букв. покажет своё лицо) грузди.

    Сравни с:

    тӱс
    4. перен. лицо, индивидуальность, примета, признак, отличительные черты; облик, характер, душевный склад

    Жапын чурийже примета времени.

    Калыкын чурийже – тиде калыкын театрже. «Й. кече» Лицо народа – это национальный театр.

    Пьесын конкретно-исторический чурийже уке. С. Эман. У пьесы нет конкретно-исторического характера.

    Сравни с:

    тӱс
    5. перен. румянец, розово-красный цвет (лица), золотистый или чуть коричневатый цвет (при выпечке и т. п.)

    Коҥга тулда йӱла мо, мелна чурийда толеш мо? МФЭ. Горит ли огонь у вас в печи, румянятся ли ваши блины (букв. приходит ли румянец у ваших блинов)?

    (Ольган) шӱргӧ чурийже олма гай йошкарге. Т. Батырбаев. Цвет лица Ольги красный, как яблоко.

    Сравни с:

    тӱс
    6. в поз. опр. лица, связанный с лицом, физиономией

    Чурий коваште кожа лица;

    чурий моторлык красота лица.

    Савинов чурий кун дене (Найожан) марийжылан шуын огыл. П. Корнилов. Савинов по привлекательности лица был не чета мужу Найожи.

    Сравни с:

    тӱс

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чурий

  • 13 национальный

    национальный
    1. национальный (наций, национальность дене кылдалт шогышо)

    Национальный толкын национальное движение;

    национальный политика национальная политика;

    национальный йодыш национальные вопросы.

    Мемнан элыштына национальный кадрым ямдылымашлан кугу вниманий ойыралтеш. «Ончыко» В нашей стране огромное внимание уделяется подготовке национальных кадров.

    2. национальный (иктаж-могай нацийын, национальностьын келшыше ойыртемжым ончыктышо)

    Национальный тӱс национальный облик (колорит);

    национальный вургем национальная одежда;

    национальный муро национальная песня.

    Национальный музыкальный инструмент мемнан – кӱсле. Н. Лекайн. Наш национальный музыкальный инструмент – гусли.

    Радио дене марий национальный муро йоҥгалтеш. По радио звучит марийская национальная песня.

    3. национальный (иктаж-могай посна эл дене, государстве дене кылдалтше)

    Луымшо вичияш жапыште элын национальный поянлыкше ятырлан кугемын. «Мар. ком.» За время десятой пятилетки значительно увеличилось национальное богатство страны.

    Марийско-русский словарь > национальный

  • 14 ӱмылташ

    ӱмылташ
    Г.: ӹмӹлтӓш
    -ем
    1. затенять, затенить; заслонять (заслонить) что-л. от света; затмевать, затмить

    Мланде ӱмбалым ӱмылташ затмить поверхность земли;

    кид дене ӱмылташ заслонить рукой.

    Ер серыште, вӱд ӱмбакыла важык тайнен, кугу нулго-влак шогат, ерым ӱмылтат. М. Шкетан. На берегу озера, склонившись к воде, стоят большие пихты, затеняют озеро.

    Йӱр ок шӱвал гынат, йырваш шарлыше пыл эр кечым ӱмылтен. А. Юзыкайн. Хотя дождь не капает, растянувшаяся вокруг туча заслонила утреннее солнце.

    2. перен. омрачать, омрачить, огорчать, огорчить, опечалить

    Чурий тӱсым ӱмылташ опечалить цвет лица;

    жаплан ӱмылташ огорчить на время.

    Капитанын шыргыжше мотор сынжым мыланна палыдыме ала-могай орлык ӱмылтыш. А. Березин. Красивое улыбающееся лицо капитана омрачило какое-то неведомое нам страдание.

    3. перен. затмевать, затмить кого-л. чем-л., в чём-л.; превосходить (превзойти) кого-л. в чём-л.

    Моторлык дене чылам ӱмылташ превзойти всех красотой.

    Чылажымат кугу куан ӱмылтен. «Мар. ком.» Всё затмила радостная весть.

    Даже бригадирже шочмо колхоз ялын Кеч-могай корольым чап дене ӱмылта. «Ончыко» Даже бригадир родной колхозной деревни затмит славой любого короля.

    4. перен. заслонять, заслонить, загораживать, загородить, вытеснять (вытеснить) собой из сознания, памяти

    Доярка-влакын тыршымыштым арака дене родым кучышо Кузьмич ӱмылтен. И. Иванов. Старания доярок заслонил породнившийся с алкоголем (букв. вином) Кузьмич.

    Манеш-манеш туныктышын поро пашажым ӱмылтен кертын огыл. «Мар. Эл» Сплетни не могли заслонить добрые дела учителя.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > ӱмылташ

  • 15 шӱргӧ

    шӱргӧ
    I
    Г.: шӹргӹ
    1. щека, лицо; передняя часть головы человека

    Шӱргӧ мушмо ате умывальник;

    арава шӱргӧ веснушчатое лицо;

    шедыра шӱргӧ оспенное лицо;

    шӱргым мушкаш умываться.

    Гриша, шижде, шӱргыжым ниялтыш. В. Иванов. Гриша неожиданно погладил своё лицо.

    Шӱргӧ йӧршын тарай гай, йӱштӧ сайын чевертен. М. Казаков. Лицо совсем как кумач, хорошо разрумянил мороз.

    2. лицо, выражение лица, черты лица

    (Иван Иванович) шыргыжале, куптыргышо шӱргыжӧ веселанрак койо. В. Чалай. Иван Иванович улыбнулся, его морщинистое лицо повеселело.

    Андрий шӱргыжым куптыртыш. Шинчавӱд шинчаштыже койо. Я. Ялкайн. Андрий поморщил лицо. На глазах появились слёзы.

    3. морда; передняя часть головы животных (о кошке)

    Пырыс шӱргым мушкеш гын, уна толшаш. МФЭ. Если кошка моет мордочку, то к гостю (букв. должен прийти гость).

    4. в поз. опр. лицевой, лица; для лица, связанный с лицом, щекой

    Шӱргӧ шовын туалетное мыло;

    шӱргӧ нерв лицевой нерв;

    шӱргӧ чевер румянец.

    Шӱргӧ коваштышт шеме, ныжылге. Д. Орай. У них кожа лица смуглая, нежная.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал.
    Г.: шӹргӹ

    Шӱргыштӧ кошташ ходить по лесу.

    Шӱргышкӧ миен шумеке, изам-акамыт кӱжгӧ-кӱжгӧ пӱнчым йӧрыктен шуат. «Ончыко» Добравшись до леса, мои братья и сёстры сваливают толстую-претолстую сосну.

    Мый икана шкетынак нымыште руаш шӱргыш кайышым. М.-Азмекей. Однажды я один отправился в лес заготовлять молодые липы для лыка.

    Смотри также:

    чодыра
    2. Г.
    лес; срубленные деревья как строительный и т. д. материал

    Ик пурааш шӹргӹм канденнӓ. Мы привезли леса на один сруб.

    3. Г.
    в поз. опр. лесной, леса; находящийся в лесу, относящийся к лесу, растущий или обитающий в лесу

    Шӹргӹ тӹр опушка леса;

    шӹргӹ йонгы поляна.

    Эргӹвлӓ шӹргӹ пӓшӓштӹ ылыт. Д. Орай. Сыновья на лесоразработках (букв. на лесной работе).

    Сравни с:

    чодыра

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шӱргӧ

  • 16 деятель

    деятель

    Государственный деятель государственный деятель;

    политический деятель политический деятель;

    пашазе движенийын деятельже деятель рабочего движения;

    кумдан палыме деятель широко известный деятель.

    Ланов марий культурын ятыр деятельже дене – А. Искандаров, Я. Ялкайн да моло дене – йолташла палыме лийын... Г. Зайниев. Ланов близко был знаком со многими деятелями марийской культуры – А. Искандаровым, Я. Ялкайном и другими.

    Марийско-русский словарь > деятель

  • 17 симпозиум

    симпозиум
    спец. симпозиум (иктаж-могай наука йодыш дене эртарыме погынымаш, конференций)

    Финн-угор йылме-влак дене тӱнямбал симпозиум Международный симпозиум по финно-угорским языкам.

    Симпозиум ик тиде йодыш дене гына серлаген огыл. «Мар. ком.» Симпозиум не ограничился только одним этим вопросом.

    Марийско-русский словарь > симпозиум

  • 18 явала

    явала
    собир.
    1. вещи, предметы, имущество, скарб, пожитки, утварь

    Уто явала лишние вещи;

    явалам погаш собирать вещи.

    (Йогор ден Павыл) калык ӱшанен пуымо явалам нигӧланат огыт пу. «Ончыко» Йогор и Павыл никому не отдают имущество, доверенное народом.

    Кожлам ямдылыме дене пырля леспромхозышто озанлыклан кӱлеш яваламат ыштылыт. А. Юзыкайн. Наряду с заготовкой древесины в леспромхозе изготовляют и вещи, необходимые в хозяйстве.

    2. снасть; орудия, инструменты, приспособление (для рыбной ловли и т. д.)

    Кол кучымо явалам ӧрдыжкӧ шӱкалын, эркын-эркын мӧҥгӧ каяш ямдылалтым. «Мар. ком.» Оттолкнув в сторону рыболовную снасть, я тихонько собрался идти домой.

    3. пища, продукты питания

    Олаште илыше еҥ-влак ялыш толытат, тиде-тудо явалам пел мешакым оптен каят. «Ончыко» Городские жители приезжают в деревню и увозят по полмешка разных продуктов.

    (Компост орашке) чыла куштырам, лышташым, шӱкшудым, кухньысо кодшо явалам чумыраш лиеш. «Мар. ком.» В компостную кучу можно собрать весь мусор, листья, сорняки, остатки пищи с кухни.

    4. случай, событие, явление

    – Мом, – манам, – воштылат? Мо тугай оҥай явала вуйышкет толын пурыш гын? Е. Янгильдин. – Что, – говорю, – смеёшься? Какой такой интересный случай взбрёл в твою голову?

    Пётр Ильичын ала илышыштыже иктаж-могай, марий кундем дене але марий еҥ дене кылдалтше, шӱм-чоныштыжо монден кертдыме явала лийын? «Мар. ком.» Может, в жизни Петра Ильича произошёл какой-нибудь незабываемый случай, связанный с марийским краем или марийцем?

    Марийско-русский словарь > явала

  • 19 чылт

    Г.: цӹлт
    1. нар. совершенно, окончательно, совсем, полностью

    Чылт мондаш забыть совсем;

    чылт пычкемышалташ совсем стемнеть;

    чылт палыдыме еҥ совсем незнакомый человек.

    Эчанын толмашеш тудлан чылт вучыдымын ала-могай письма толын. Н. Лекайн. К возвращению Эчана совсем неожиданно пришло ему какое-то письмо.

    Кечыжат таче шокшо, пӧрняжат пытыдыме толеш, Сакар чылт пӱжалт пытен. С. Чавайн. И день-то сегодня знойный, и брёвна приплывают беспрестанно, Сакар совсем вспотел.

    2. част. совершенно, прямо, совсем, как раз, непосредственно, самый

    Чылт кугорно ӱмбалне кок пачашан пеш тошто пу школ шинча. В. Косоротов. У самой трассы стоит очень старая деревянная школа.

    Сравни с:

    лач
    3. част. лишь только, только, лишь

    Чылт Алям гына титаклаш ок лий. В. Косоротов. Нельзя обвинять только Алю.

    Чылт коваште ден коваштымак вашталташ огыт кошт дыр. Я. Элексейн. Наверное, они катаются не ради обмена лишь шкуры на шкуру.

    Сравни с:

    веле, гына, лач
    4. част. будто, как, словно, как будто, точно

    Чылт канде кава словно голубое небо;

    чылт йомакысе гай точно в сказке;

    чылт мардеж словно ветер.

    Ужат, (имне) могай таза, капше дене – чылт бронепоезд. В. Юксерн. Видишь, лошадь какая здоровая, тело словно бронепоезд.

    (Лупс пырче) йылгыжеш, чылт чинче шер. Ю. Чавайн. Капли росы блестят, словно светящиеся бусинки.

    Сравни с:

    йылт, ялт

    Марийско-русский словарь > чылт

  • 20 эпохо

    эпохо
    эпоха (эл, калык историйыште иктаж-могай событий, явлений дене ойыртемалт шогышо кужу жап)

    Феодализм эпохо эпоха феодализма;

    историйын геройло эпохыжо героическая эпоха истории;

    у эпохыш вончаш перейти в новую эпоху.

    – Могай эпохышто мый илем? Н. Арбан. – В какой эпохе я живу?

    Драмын социальный конфликтше революционный эпохылан келшен толеш. «Ончыко» Социальный конфликт драмы соответствует революционной эпохе.

    Марийско-русский словарь > эпохо

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»